Кимдааньэйэ

Кимдааньэйэ

Йукоот мит нингэт уөрэптиэ йоодот йообии, унуҥгэ эгужуйли. Мит кэнмэ Пабильдиэ чуөтэ митэк кимдааньэриимэлэ. Иркидьэ тудэ хаахаа кимдааньэриимэлэ, шубэжэт кэлдэллэ молльэл:

– Хаахаа, оожиин нодопэлэк мадааҥил мит йалҕидиэгэ.

Хаахааги ужжоо миндэллэ, кэбэйльэл. Тии миэкэбэдэк йалҕидиэгэ хонут, йахадэллэ, йуөдэй, ньэлэмэ өйльэ. Мадаануллэ, мадаануллэ, нумэҥин кэбэсь. Нумэгэ Пабильдиэ өйльэ йоулусьтин, ханьин оожиин нодопэ йуөмик монут. Таат иркидьэ митин мони:

– Пуйлаадиэгэ амундьаа эльоодий титэ нингэй. Хондьиили, чумучиили.

Мит чугоон мит чумусьэпул миндэллэ, таа йахайиили, аҥсиий амундьаа хадунгэ льэ монут. Таат эл ходо нумэҥин киэсиили. Пабильдиэгэлэ эл йанҥи митньэ, эпиэгэ лосил шахальэштин көудэйм.

Иркидьэ мит Пабильдиэ чумут шахальаадэллэ, көудэй, мондьиили:

– Тэтул идьии митньэ эл эйрэштиили, тэт чуөтэ митул кимдааньэриинумик.

Тудэ эпиэгэлэ аай кимдааньэриим, молльэл:

– Эпиэ, чуул кэсиит ходьаа тампэгэт.

Эпиэги молльэл:

– Кэсиик, кимдьэш, лэҥдэтчиили.

Пабильдиэ кэбэйдэллэ, таҥдиэт эл кэлльэл, эпиэги миэдэт льорхайдэллэ, таат йоҥжуульэл. Угуйэлмэ эпиэги йоольаальэл алльэт. Пабильдиэгэлэ омоччаа итчэгайльэлҥаа эмэйги эсиэдэньэ.

Иркидьэ мит йодоот эйрэйиили, нингэйли. Пабильдиэ митин кэлдэллэ, мони:

- Мэтул титньэ йоодошҥик, идьии ньэханьин эл кимдааньэтчэ.

Мит мондиили:

- Йоодок.

Митньэ йоодоллэ шоҕиэй, мит тудэл аҥсиись – таат уөрэптиэ монҥи, Пабильдиэ ибильэдэ өрньэй:

- Кэлҥик, мэтул хамиэҥик, мэт нойл шэлгэймэ.

Мит мондьиили:

- Миткэлэ аай кимдааньэрим, кимдааньэт мэ өрнэй.

Угуйэдэгэ монҥи, убуй нойги шэльгэдэйльэл, бочка обручкэ эйуульэл. Тудэгэлэ пекарь пулут нуульэлум, больницаҥин хонтаальэлум, миткэлэ ильдэсьум монут: ноҥоон тит кэнмэ пэшшэймэт. Мит мондьиили:

- Тудэл чуөтэ миткэлэ кимдааньэриинум, мондьиили аай кимдааньэт мэ өрнэй. Тамунгэт эл хондьиили.

Перевод

Обманщик

Когда я был маленьким, мы с ребятами ходили и играли в лесу, на реке. Наш друг Пабиль все время нас обманывал. Однажды он обманул своего дедушку. Прибежал и говорит:

– Дедушка, на наше озеро сели утки.

Его дедушка взял ружье и пошел.

Пришел он на озеро, которое было поблизости, смотрит - ничего нет. Посидел, посидел и пошел домой. А Пабиля дома нет, чтобы у него спросить, когда он видел уток.

А однажды он нам сказал:

– На протоке очень много чебаков. Пойдем, будем удить.

Мы быстро взяли свои удочки и пошли туда, ищем, где чебаки. Так ни с чем пошли домой. А Пабиля не пустили с нами, бабушка послала его собирать дрова.

Однажды мы все собрались и побили нашего Пабиля, сказали ему:

– Больше мы тебя с собой не будем брать, ты все время нас обманываешь.

Свою бабушку он тоже обманул, сказал ей:

– Бабушка, я принесу мясо от дяди.

Бабушка говорит:

– Принеси, пожалуйста, поедим.

Пабиль ушел и не вернулся. Бабушка ждала его и не выдержала, заснула. Назавтра бабушка заболела от огорчения. Пабиля хорошенько отстегали его мать и отец.

Однажды мы все играли. Пабиль к нам пришел и говорит:

– Возьмите меня играть, я больше не буду обманывать.

Мы говорим:

– Играй.

Он стал с нами играть и потерялся, мы его стали искать, и ребята сказали, что Пабиль плачет и кричит:

– Идите, помогите мне, я сломал ногу.

Мы говорим:

– Он опять нас обманывает, неправду кричит.

На следующий день сказали, что он, правда, сломал ногу, упал на обруч от бочки. Старик пекарь нашел его, отвез в больницу. Нас отругали:

– Почему вы бросили своего товарища?

Мы говорим:

– Он все время нас обманывал, мы подумали, что он неправду кричит. Поэтому не пошли.


Йоулусьулпэ:
Ходо Пабилдиэ тудэ хаахаагэлэ кимдааньэриим?
Ходо Пабилдиэ уөрпэгэлэ кимдааньэриим?
Ходо Пабилдиэ тудэ эпиэгэлэ йоульаашаам?
Ходит уөрэптиэ, хаин Пабилдиэ нойлэк шэльгэдэймэлэ, тудин эл хамиэҥи?

Тадиилоодьэ уйлэк:

Эдуон омосьоодэк, хаин лигэйэ шоромопулгэлэ кимдааньэриинуҥи?
Ходо тудаа одул шоромопул мидот мадаануҥи ньэхамиэт, ньэйуөнут титтэ хаахаапэ, эпиэпэ?

Последнее изменение: Вторник, 24 Май 2016, 09:58